Ну что ж давайте поговорим/ну що ж давайте поговоримо.
Говорим и тренируемся на украинском языке
Сообщений 1 страница 25 из 25
Поделиться2Четверг, 14 марта, 2013г. 16:53:03
В украинском языке буква "И", читается как в русском буква "Ы".
В украинском языке буква "І", читается как в русском буква "И".
В украинском языке буква "Ї", читается как в русском буква "Йи".
Твёрдого знака "Ъ", в украинском языке нет, есть аналог - апострофф "`"
Поделиться3Четверг, 14 марта, 2013г. 21:06:59
Ой як добре що така тема тут є. Що ж дякую адміністратору. Напевно росіяни нас не дуже зрозуміють..
Поделиться4Четверг, 14 марта, 2013г. 21:24:25
А як Ви вважаєте, шановні, ця тема може кого небудь зацікавити?...
Ну й кого вона зацікавить?..
Українці як знають мову — так і знають! Не більш і не менш того.
А Росіянам, вважаю, що вона взагалі не протрібна наша мова, шоб вони її вивчали!..
І вони у цьому мають рацію!
Це моя особиста думка, з якою Ви можете й не погодитися!
Хотілося б побачити відповіть та гостру критику в мою адресу від Росіянина!
А також його звинувачення щодо моєї суб`єктивної думки по цьому питанню!
В украинском языке это буква Ы, считается как эта И.
Потому что это Ы русская буква и в украинском языке ее нету.
Перечитай очень внимательно это прежложение! Считаю, что оно очень запутано, а возможно и неверно построено!
Отредактировано sas9568635 (Четверг, 14 марта, 2013г. 21:27:46)
Поделиться5Четверг, 6 июня, 2013г. 14:30:15
sas9568635
А нам їх російська потрібна, так?
Поделиться6Четверг, 6 июня, 2013г. 18:59:40
sas9568635
А нам їх російська потрібна, так?
Ні! Нам їх мова теж не потрібна! Ми суверенна держава! Тому, вивчання іншої мови, наприклад Російської, та бажання її знати - це кожного особиста справа!
В украинском языке это буква И, считается как эта Ы.
Русской буквы Ы в украинском языке нету.
Ну все равно, как по мне, да ты как-то "криво"(непонятно) выражаешься...
Я бы выразился так:
В украинском языке буква "И", читается как в русском буква "Ы".
В украинском языке буква "І", читается как в русском буква "И".
В украинском языке буква "Ї", читается как в русском буква "Йи".
Твёрдого знака "Ъ", в украинском языке нет, есть аналог - апострофф "`" и т.д.
Отредактировано sas9568635 (Четверг, 6 июня, 2013г. 19:02:00)
Поделиться7Пятница, 7 июня, 2013г. 00:24:51
sas9568635
Про мову згодна, заміню зараз, ти можеш теж писати правила.
Поделиться8Пятница, 7 июня, 2013г. 07:29:47
sas9568635
Про мову згодна, заміню зараз, ти можеш теж писати правила.
Які правила писати??!! - хто його знає??!!.. Це аби у мене був поряд підручник Української мови - тоді б може щось думав би. А як що у мене його немає... Тоді, хіба що у цій темі, листування вести на Українській мові.
Що правда листування повинно бути бездоганним щодо мови, але у мене такого не вийде ! Я рідну мову знаю десь так на "два-три" із "п`яти" балів.
===============================
Рус:
А вот и еще одно правило попалось в укр. слове "немає"
В украинском языке буква "Є", читается как в русском буква "Е".
В украинском языке буква "Е", читается как в русском буква "Э".
Вроде правильно выразился?!...
Поделиться9Пятница, 7 июня, 2013г. 08:20:03
Когда-то я выкладывал перевод сделанным мной, одной известной (и в Росии тоже известной) Украинской песни на один из форумов. Вот, нашел его, думаю, что и тут он будет по-делу, и даже знающийм украинский будет интересно почитать.
Песня
Воплі Відоплясова — Весна (Олег Скрипка - Весна )
1 строка - оригинал на украинском
2 строка в скобках перевод на русском, возможно с вариантами
Я пiду до рiченьки стрiчати зiрочки
(Я пойду к реке встречать звездочки)Зазирать як падают ловити их жменями
(Засматриваться как падают, ловить их горстями)Наберу у пазуху оцих бризок-вогникiв
(Наберу в пазуху этих брызг-огоньков)Затанцюю радiсний зрадiю до смертi
(Запляшу радостный обрадуюсь до смерти)Поженусь за райдугой злечу по-пiд хмарами
(Погонюсь за радугой взлечу аж под тучами) (вариант2:аж под тучи)Передам по радiо: "Прощай, рiдна Батькiвщино!"
(Передам по радио: "Прощай, родная Родина!")Весна, весна, весна, весна прийде,
(Весна, весна, весна, весна, прийдет)Весна, весна, весна, весна вгамує.
(Весна, весна, весна, весна, угомонит)Я бiду не вижену, сама з мене вискочить.
(Я беду не выгоню, сама из меня выскочит)Побiжим, покотимся, заведемо беседу.
(Побежим, покатимся, заведем беседу)Наберусь хороброщiв, спитаю у горя,
(Наберусь храбрости, спрошу у горя)Чи мене не викине упасти у море.
(не выбросит ли меня упасть в море)
(возможны и другие варианты перевода)Забiжу до Зiночки, хильнемо по чарочцi,
(Забегу к Зиночке, выпьем по рюмашке)Поведуся лагiдно, подiлюся жалощами.
(Поведусь мягко, поделюсь печалями.)
(Вариант2:Поведу себя ласково, поделюсь печалями.)
(Вариант3:Поведу себя ласково, поделюсь огорчениями)Весна, весна, весна, весна прийде,
(Весна, весна, весна, весна, прийдет)Весна, весна, весна, весна вгамує.
(Весна, весна, весна, весна, угомонит)Всесвiту пронозливий, вiдкрий правди трiшечки
(Вселенная пронырливая, открой правды немножечко)Чи мене не вистачить загинути повеснi.
(Или меня не хватит погибнуть по весне) -
(!!!???незнаю как тут по-умному перевести )Весна, весна, весна, весна на дворi красна.
(Весна, весна, весна, весна, на дворе красна)
(??!!! “красна” - неверное так и будет, а может и “красота” иммется ввиду)Весна, весна, весна, весна - Гуй!
(Весна, весна, весна, весна, - Гуй! )Бу-бу-бу, бу-бу-бу, Бу-бу, буй!
(Бу-бу-бу, бу-бу-бу, Бу-бу, буй) — это проще всего перевести
Вот попался еще один вид перевода... наверное более проффесиональный... хотя как по мне - дак мой лучше !
Я піду до річеньки
(Я пойду к речке)Стрічати зірочки,
(Встречать звезды,)Зазирать як падають,
(Смотреть, как падают,)Ловити їх жменями.
(Ловить их горстями)Наберу у пазуху
(Наберу за пазуху)Оцих бризок-вогників
(Этих брызжащих огоньков)Затанцюю радісний,
(Затанцую радостный,)Зрадію до смерті.
(Обрадуюсь смерти)Поженусь за райдугой,
(Погонюсь за радугой,)Злечу по-під хмарами,
(Взлечу под тучами,)Передам по радіо:
(Передам по радио:)“Прощай, рідна Батьківщино”.
(“Прощай, Родина”.)Весна, весна, весна прийде,
(Весна, весна, весна придёт,)Весна, весна, весна вгамує.
(Весна, весна, весна уймёт)Весна, весна, весна прийде,
(Весна, весна, весна придёт,)Весна, весна, весна, весна.
(Весна, весна, весна, весна)Я біду не вижену,
(Я беду не выгоню,)Сама з мене вискочить,
(Она сама из меня выскочит,)Побіжим, покотимся,
(Побежим, покатимся,)Заведемо бесіду.
(Заведём беседу.)Наберусь хороброщів,
(Наберусь храбрости,)Спитаю у горя:
(Спрошу у горя:)“Чи мене не викине
Упасти у море?”
(“Ничто меня не выбросит
В море?”)Забіжу до Зіночки,
(Забегу к Зиночке,)Хильнемо по чарочці,
(Выпьем по чарочке,)Поведуся лагідно,
(Поведу себя кротко,)Поділюся жалощами.
(Поделюсь жалостью.)Всесвіту пронизливий,
(Вселенная,)Відкрий правди трішечки:
(Открой правды хоть немного:)“Чи мене не вистачить
(“Не пигибну ли я)Загинути по весні?”
(По весне?”)Весна, весна, весна – на дворі красна.
(Весна, весна, весна – на дворе красна)Весна, весна, весна – гуй.
(Весна, весна, весна – гуй.)Весна, весна, весна – на дворі красна.
(Весна, весна, весна – на дворе красна)Весна, весна, весна, весна.
(Весна, весна, весна, весна)
============================
Думаю, интересно будет почитать переводы известных песен. Почему бы кому-то не перевести, (как говорится "для смеха") какую нить известную и интересную ему песню, а перевод выложить сюда. Не обязательно ведь имменно с украинского на русский, можно ведь и на оборот.
Отредактировано sas9568635 (Пятница, 7 июня, 2013г. 08:22:37)
Поделиться10Четверг, 22 августа, 2013г. 08:23:04
А мне нравится песня украинской группу Антитела - Бери свое
Бери своє і йди.
Великі кроки – великі й думки.
Нікого не питай,
Тут все одно ніхто не знає, де рай.
І лінію гни,
Буде важко, та ти її гни.
Під нами тонни води,
Над нами сонце і срібні мости.Приспів:
Знайте, ми палені вогнями,
Шаленими вітрами, нас воля несе.
Дайте дорогу, не питайте для чого,
І любіть нас такими, як є.Бери своє і йди.
Великі кроки – великі й думки.
Що знаєш, то знай.
Що буде завтра, – у себе питай.
Воно-то прийде,
Старе забуде і нове знайде.
А ти сам собі все,
"Антитіла" вже чули про це.Знайте, ми палені вогнями...
Дайте дорогу, не питайте...
Бери свое и иди.
Большие шаги - большие и мысли.
Никого не спрашивай,
Здесь все равно никто не знает, где рай.
И линию гни,
Будет трудно, но ты ее гни.
Под нами тонны воды,
Над нами солнце и серебряные мосты.припев:
Знайте, мы паленые огнями,
Шаленими ветрами, нас воля несет.
Дайте дорогу, не спрашивайте для чего,
И любите нас такими, как есть.Бери свое и иди.
Большие шаги - большие и мысли.
Что знаешь, то знай.
Что будет завтра, - у себя спрашивай.
Оно-то придется,
Старый забудет и новое найдет.
Ты сам себе все,
"Антитела" уже слышали об этом.Припев (2)
Знайте, мы паленые огнями ...
Дайте дорогу, не спрашивайте ...
Поделиться11Четверг, 22 августа, 2013г. 08:24:45
Вот еще одна «ходовая» песенка в народе...
решил сделать перевод...
смотрим чего получилось
И.Николаев и Ю.Проскурякова — Sms
1 строка - оригинал на Русском
2 строка (в скобках) - перевод на Украинском
Он шел по жизни один на один,
(Він йшов по життю один на один)Наверно, в силу известных причин,
(Напевно, через відомі причини,)Но, вот случилось, чего и не ждал,
(Але, ось сталося, чого і не чекав,)Он любовь повстречал!
(Він любов зустрів!)Но, так бывает из-за пустяка,
(Але, так буває із-за дрібниці,)Внезапно стала она далека.
(Раптово стала вона далека.)И он решился на этот процесс -
(І він зважився на цей процес -)Написать смс.
(Написати смс)Припев (Приспів)
Ты не обижайся, я скучаю - дорогая моя!
(Ти не ображайся, я нудьгую - дорога моя!)Ты же точно знаешь, в этом мире я живу для тебя.
(Ти ж точно знаєш, на цьому світі я живу для тебе.)То, что вместе мы с тобою это счастье выше небес,
(Те, що разом ми з тобою це щастя вище за небеса,)Он все это вновь перечитал, а после стер смс.
(Він все це знов перечитав, а після стер смс.)Он больше думать ни мог ни о чем,
(Він більше думати ні міг ні про що, )Бродил по лужам под летним дождем.
(Бродив по калюжах під літнім дощем.)Для всех друзей он как будто исчез,
(Для всіх друзів він неначе зник, )И опять написал смс.
(І знову написав смс.)Не обижайте любимых своих,
(Не ображайте коханих своїх,)Таких ранимых, таких дорогих.
(Таких ранимих, таких дорогих.)Откройте сердце для Ваших принцесс,
(Відкрийте серце для Ваших принцес,)Пусть летит смс.
(Хай летить смс.)
Отредактировано sas9568635 (Четверг, 22 августа, 2013г. 08:25:21)
Поделиться12Четверг, 22 августа, 2013г. 11:50:15
*Smile*
Ты понимаешь украинский?
Поделиться13Четверг, 22 августа, 2013г. 18:48:26
*Smile*
Ты понимаешь украинский?
Нет... Нашла текст песни) Но знаю эту песню почти наизусть!) Слова такие красивые)
Поделиться14Четверг, 22 августа, 2013г. 23:10:50
А мне нравится песня украинской группу Антитела - Бери свое
Скачал эту песню... думал что незнаю что это за группа и что это за песня... как оказалось песню я слышал... а вот кто исполняет незнал... и название "Антитела" также незнал...
Поделиться15Пятница, 23 августа, 2013г. 10:34:29
И.Николаев и Ю.Проскурякова — Sms
Эта русская песня? Зачем было на украинский переводить?
Поделиться16Пятница, 23 августа, 2013г. 13:22:12
Почитай моё сообщение которое № 9 ( Говорим и тренируемся на украинском языке )
вот вырезка из него...
.... Думаю, интересно будет почитать переводы известных песен. Почему бы кому-то не перевести, (как говорится "для смеха") какую нить известную и интересную ему песню, а перевод выложить сюда. Не обязательно ведь имменно с украинского на русский, можно ведь и на оборот.
После того сообщения у тебя почему-то вопроса "Зачем?" не возникало.
А сейчас.... ну ты буд-то бы как говорят в народе "проснулась"
Ну с Добрым Утром!
Поделиться17Пятница, 23 августа, 2013г. 18:02:14
Моя любимая:
Ой у гаю, при Дунаю,
Соловей щебече,
Вiн свою всю пташину,
До гніздечка кличе.
Ой тюх-тюх тюх-тюх-тюх-тюх -
Соловей щебече,
Вiн свою всю пташину,
До гніздечка кличе.
Ой тюх-тюх тюх-тюх-тюх-тюх -
Соловей щебече,
Вiн свою всю пташину,
До гніздечка кличе.
Ой у гаю, при Дунаю
Там музика грає:
Бас гуде, скрипка плаче,
Милий мiй гуляє.
Ой тюх-тюх тюх-тюх-тюх-тюх -
Там музика грає:
Бас гуде, скрипка плаче,
Милий мiй гуляє.
Ой тюх-тюх тюх-тюх-тюх-тюх -
Там музика грає:
Бас гуде, скрипка плаче,
Милий мiй гуляє.
Ой у гаю при Дунаю
Знаю сама долю.
Плачу тужу ще й ридаю
Милий за тобою.
Ой тюх-тюх тюх-тюх-тюх-тюх -
Соловей щебече,
Вiн свою всю пташину,
До гніздечка кличе.
Ой тюх-тюх тюх-тюх-тюх-тюх -
Соловей щебече,
Вiн свою всю пташину,
До гніздечка кличе.
Поделиться18Пятница, 23 августа, 2013г. 23:30:07
Ну с Добрым Утром!
Во-первых это было 7 июня. Во-вторых извините что не учу и не перечитываю каждый раз как захожу в тему сообщения.
В-третьих я уже сказала все, а проснулась можно посчитать за грубость!
Поделиться19Суббота, 24 августа, 2013г. 09:22:56
?CоЛнЕчНаЯ?
Не "заводись" как горячий самовар!...
Я ведь предложил это давно (т.е. это было 7 июня как ты сама написала) тогда ведь никаких ни от кого возражений небыло! Сообщения (переводы песен) вроде как по теме! Уже несколько было выложенно! Жалоб ничьих (и никуда ) небыло!
И тут... трах-бах... вопрос от CоЛнЕчНаЯ: - "ЗАЧЕМ?"
Поделиться20Суббота, 24 августа, 2013г. 12:17:30
sas9568635
С украинского на русский нормально, а вот русская песня на украинский ужас. Что мне как то не до смеха!
Поделиться21Суббота, 24 августа, 2013г. 15:42:18
?CоЛнЕчНаЯ?
Без обид....
но это уже предвзятости!
("С украинского на русский нормально", "русская песня на украинский ужас", "не до смеха")
Как мог так и сделал для темы!
Кто знает как лучше, пусть сделает! Хоть для темы, хоть для форума в целом!....
Поделиться22Суббота, 24 августа, 2013г. 17:15:30
sas9568635
Я не из-за того что как мог, просто русские песни переведены на украинский не красиво получаются.
Поделиться23Суббота, 24 августа, 2013г. 21:51:15
?CоЛнЕчНаЯ?
Про что мы, блин разговариваем (спорим)??!!...
Итак, название темы "Говорим и тренируемся на украинском языке", еще раз перечитаем название... есть ключевое слово "Говорим" и ключевое слово "тренеруемся", ну и ключевое слово "украинском"?!...
А теперь внимание вопрос...
К КАКОМУ ИЗ КЛЮЧЕВЫХ СЛОВ НЕСООТВЕТСВУЮ МОИ СООБЩЕНИЯ с переводом песен?!..
----------------------
Да и вообще давай этот спор закруглять...
скажи чётко чего ты хочешь от моих (переводов) сообщений?!... чтобы они цензуру "проходили"?.. мол стОит... иль не стОит выкладывать?!... грустная ли песня?! ... Красивый ли перевод?!... и т.д.
ТЫ ТАК ХОЧЕШЬ?!...
Поделиться24Воскресенье, 25 августа, 2013г. 00:04:31
sas9568635 Мне не нравятся украинские переводы русских песен, не знаю почему. Мне они кажутся ну странными и это мягко сказано. Имхо.
Поделиться25Понедельник, 26 августа, 2013г. 13:04:02
Вспомнила одну песню. Я ее пела в прошлом году в школе с классом. Ну она мне так нравится. Послушайте и вы.
На украинском языке. (ОРИГИНАЛ)
ОКЕАН.ЕЛЬЗЫ - КОЛИСКА ВІТРУ
Текст пісні
Де джерело кришталеве б’є,
В синіх горах дивне місце є.
Там юний вітер юність відродив,
В колисанці гойдається своїй.Цілу ніч я з вітром колихався,
Він зі мною аж до хмар злітав.
Я йому казки розповідав,
Він мені свої пісні співав.На світанку босий я іду
І додому стежки не знайду.
Мене мій вітер в полі переймав
І на прощання ніжно обіймав.Цілий день із вітром ми прощались,
Поки темний вечір не настав.
Я йому казки розповідав,
Він мені свої пісні співав.
ПОСЛУШАТЬ МОЖЕТЕ ЗДЕСЬ: http://www.vulyk.ua/Okean-Elzy/Tam-de-n … ry_15.html